Nunca me cansaré de oír y escuchar esta canción… Es de Carla Bruni (ya lo sabréis). Debajo versión española, pero sed piadosos, que la he traducido yo y mi francés está tan oxidado….
Quelqu'un qui m'a dit
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses.
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
que de nos chagrins il s'en fait des manteaux
pourtant quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
On me dit que le destin se moque bien de nous
Qu'il ne nous donne rien et qu'il nous promet tout
Parais qu'le bonheur est à portée de main,
Alors on tend la main et on se retrouve fou
Pourtant quelqu'un m'a dit ...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
Mais qui est ce qui m'a dit que toujours tu m'aimais?
Je ne me souviens plus c'était tard dans la nuit,
J'entend encore la voix, mais je ne vois plus les traits
"Il vous aime, c'est secret, lui dites pas que j'vous l'ai dit"
Tu vois quelqu'un m'a dit...
Que tu m'aimais encore, me l'a t'on vraiment dit...
Que tu m'aimais encore, serais ce possible alors ?
On me dit que nos vies ne valent pas grand chose,
Elles passent en un instant comme fanent les roses
On me dit que le temps qui glisse est un salaud
Que de nos tristesses il s'en fait des manteaux,
Pourtant quelqu'un m'a dit que...
Que tu m'aimais encore,
C'est quelqu'un qui m'a dit que tu m'aimais encore.
Serais ce possible alors ?
Se dice que nuestras vidas no valen demasiado,
Pasan en un momento como se marchitan las rosas.
Se dice que el tiempo que se desliza es un bastardo
que a nuestros dolores les da la vuelta y se hace una capa con ellos
sin embargo alguien me ha dicho…
Que todavía me amas,
Es que alguien me ha dicho que todavía me quieres.
¿Cómo puede ser posible?
Se dice que el destino se ríe bien de nosotros
Que no nos da nada y que nos lo promete todo
Parece que la felicidad está a nuestro alcance,
Entonces uno tiende la mano y uno se vuelve loco
Sin embargo alguien me ha dicho…
Que todavía me amas,
Es que alguien me ha dicho que todavía me quieres.
¿Cómo puede ser posible?
¿Pero quién me ha dicho que siempre me quisiste?
No lo recuerdo, era tarde, bien entrada la noche
Aún oigo su voz, pero no recuerdo sus rasgos
“Él te ama, pero es un secreto, no le digas que te lo he dicho”
Ves alguien me ha dicho…
Que todavía me quieres, me lo han dicho de verdad…
Que todavía me amas… ¿Cómo puede ser posible?
Se dice que nuestras vidas no valen demasiado,
Pasan en un momento como se marchitan las rosas.
Se dice que el tiempo que se desliza es un bastardo
que a nuestros dolores les da la vuelta y se hace una capa con ellos
sin embargo alguien me ha dicho…
Que todavía me amas,
Es que alguien me ha dicho que todavía me quieres.
¿Cómo puede ser posible?
jueves, 23 de agosto de 2007
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
7 comentarios:
Sí, a mi esta canción tambien me encanta. De hecho me gustan casi todas las canciones francesas, será por eso de ser una "lengua muy romántica", pero ésta en concreto más. Y el mensaje, niquelado. PERFECT!
Besos felices!!
¿por qué no nos has puesto la canción?
A mí el francés no me acaba de convencer, y menos aún como lengua romántica. Para eso, prefiero el español o el inglés. Pero bueno, chicas, siempre estáis a tiempo de convencerme...
Jurl! Si alguna vez tengo que traducir algo en francés ya sé a quien pedir ayuda....
Besotessssss
Me pongo tiquis-miquis aprovechando que soy el que (casi) vive en Francia... :P
Sí, mejor que sí. Pero muy bueno el esfuerzo! Y la canción bellísima.
A mi la que me gusta es La Noyée, del mismo LP.
:)
bonita canción.dice mucho de tu momento.
besos.
Buscadora: A mi tb me parece un idioma de lo más romántico, y más si lo susurras con la gracia que lo hace Carla Bruni. Y gracias... ;-P
Miguel: No sé hacerlo, lo reconozco... Pero menos mal que tú estás en todo!!! Gracias por ponerla!! Y seguro que alguien te puede convencer... Jejeje!!!
MiReina: No me hago responsable de la concordancia, pero pa un apuro... Mejor tira de Sastrus-Paul que se sabe más (digo, vamos). Pero pa un apuro mu apuro, ya sabes ande stoy!
Sastrus-Paul: Merci beaucoup, vous etes trés aimable (perdón por las faltas de jortojrafía, nene!!!)
S(ese): Uiiiixs, como me suena tu caraaaa!!! Lo dicho del morao, que no pienses que se me va a olvidar!
Manolito: Como siempre, tienes razón. Aunque a veces tengo la sensación de que la cosa ha mejorado, luego veo que sólo es eso, una ilusión.
Besetes a toooos! (y el que no los quiera que los devuelva! :-P)
Publicar un comentario